翻訳のはなし
KindleとAudibleで洋書を読む
一応翻訳の仕事を始めて15年近くたつのに、英語を読むスピード(と理解力)が一向に上がりません。絶望的な気持ちになりつつ、嘆いてばかりいても仕方ない!と、最近洋書の多読に手を出しました。正確に言うと、何度か挫折した多読にま …
チェックセミナー前日
以前の記事でもセミナーについて紹介しましたが、その後もセミナー開催のご要望をいくつかいただいています。 本当にありがたいです。ありがとうございます! 明日も、ある翻訳会社で翻訳チェックセミナーを開催するのですが、こちらの …
【出版されました】『カスタマーサクセス――サブスクリプション時代に求められる「顧客の成功」10の原則』
昨日、発売でした。 最初から最後まで1人で翻訳した初めての本。 「バーチャレクス・コンサルティング」という会社に監訳していただいため「翻訳協力」という扱いではありますが、 それでも奥付には名前がありました。じーん。 『カ …
翻訳チェックセミナー・コンサルティングのご案内
通常の翻訳(E→J)と翻訳チェック(主にJ→E)以外に、以下のようなご用命もお受けしております。 ご希望の内容がありましたら、お気軽にご相談くださいませ。 翻訳チェックセミナー 事例①:大型プロジェクト開始時に社内チェッ …
ベネフィットプランについて
あけましておめでとうございます。 本年もよろしくお願いいたします。 今日は損保ジャパン日本興亜の「フリーランス賠償責任補償」(通称「ベネフィットプラン」)の話をします。 昨年の秋に加入していたのですが、そのまま仕事に追わ …
本年もありがとうございました。
今年、こちらの記事はほぼ更新できませんでした。 しかも、たまに更新したと思えば野球のスコアブックばかり…。 来年も野球記事中心の更新になりそうですが、たまには翻訳やチェックの話も書いていくつもりです。たぶん…。 ところで …