加藤今日子(和田)のページ

PROFILE

Kyoko Kato

I worked at a translation company until 2010 before taking up my current occupation as a freelance translator and proof-reader.
I also offer teaching courses related to translation work and English on request.

Practical Experiences

■Translation (publications)

2018
カスタマーサクセス――サブスクリプション時代に求められる「顧客の成功」10の原則(バーチャレクス・コンサルティング訳)(英治出版)【翻訳協力】
2013
イエレンFRB副議長公聴会スピーチ全文 [Kindle版](ゴマブックス株式会社)
フランダースの犬 [Kindle版](ゴマブックス株式会社)
2012
話す力―英国式スキルアップ(夏目大訳)(ピアソン桐原)【翻訳協力】
ビジネスプレゼンテーション―記憶に残るメッセージを届ける方法(夏目大訳)(ピアソン桐原)【翻訳協力】
2011
音楽の科学—音楽の何に魅せられるのか?(夏目大訳)(河出書房新社)【翻訳協力】
マクロウィキノミクス(夏目大訳)(ディスカヴァー・トゥエンティワン)【翻訳協力】
2010
・レオナルド・ダ・ヴィンチ展のパンフレット、パネルなど【翻訳協力】

■Translation (business)

・Email newsletter issued in Indonesia (news, stock price commentary, restaurant and tourism information, events, etc.)
・Catalogs (automobiles, construction machinery, health products, IT, apparel)
・Customer manuals (automobiles, health equipment)
・Employee manuals (marketing, customer service, self-development, etc.)
・Company newsletters (automobiles, pharmaceutical products)
・News releases (automobiles)
・Contracts
・International aid reports

■Translation-related work

・2010 – present: translation proof-reading (on a broad range of subject areas including manuals for automobiles and FA (factory automation) instrument, catalogs, settlement documents, etc. at an average speed of roughly 500,000 characters a month (Japanese → English))
・2008 – 2010: translation coordinator and project manager

■Teaching

・2014 – present: training on proof-reading translations (held several times a year at the request of translation companies)
・2012 – present: lecture on translation work (held roughly once a year at the request Aichi Prefectural University to talk about my experiences as a translator in a seminar format)
・2010 – 2013: English language teaching at a private cram-school (junior high school and high school students)
・2007: computer operation lessons for beginners at a computer school
・2005 – 2007: English lessons and the management of students’ studies as an employee of Chuo Publishing (individual management of studies through daily phone and FAX correspondences with high school students studying with the goal to pass STEP EIKEN with Grades 2 to 4. On-site English lessons conducted every season)
・2003 – 2004, 2007: private tutoring (English lessons for junior high school students)

Education

・2013 – 2014: astronomy lectures on the theory of relativity and the history of space (online course) @ Kyoto Niji-Koubou
・2013: seminar on FA instruments @ Omron
・2009 – 2013: lectures on the translation of nonfiction publications @ Fellow Academy
・2008: lectures on writing synopses of mystery fiction works for translation (correspondence course) @ Fellow Academy
・2006 – 2009: lectures on publication and business translations (correspondence course) @ Fellow Academy
・2000 – 2004: Bachelor of Foreign Studies with a major in American and British politics, economy, culture and history @ Aichi Prefectural University

Fields of Interest

・Nonfiction:
Regional development, international aid
Astronomy (I was a member of the astronomy club as a student and am currently still continuing personal studies on the subject area)
History (particular expertise in Ancient Roman history, the Italian Renaissance, and 18th – 19th century British history)
Education (I used to work in the education industry and have particular expertise in English education as well as intellectual training for infants and children)
Self-development
Sports (in particular baseball, golf, and figure-skating)
・Mystery fiction: all American and British mystery fiction works

Qualifications

・STEP EIKEN (English Proficiency Test): Grade Pre-1 (2007)
・TOEIC: 885 points (2018)

Translated by Misaki Imagawa

Language

  • twitter
PAGETOP
Copyright © Ksほんやく工房 All Rights Reserved.
Powered by WordPress & BizVektor Theme by Vektor,Inc. technology.