加藤 今日子(旧姓 和田)Kyoko Kato
2010年まで翻訳会社に勤務、その後在宅で翻訳・チェックの仕事に従事しています。
また、ご依頼に応じて翻訳・英語の講師業務も請け負っております。
【実務経験】
■翻訳(書籍)
■翻訳(実務)
- 『THE RAKE Issue55』のインタビュー記事(詳細はこちら)
- NewsPicksのWeb記事:ビジネス、IT、テクノロジー、環境など(詳細はこちら)
- Forbes JapanのWeb記事:化学、工学、IT、建築、観光など
- OCEANSのWeb記事:観光、スポーツなど
- 社内外向けマニュアル(自動車、建設機械、浄水装置、マーケティング、接客、自己啓発など)
- 広報(自動車、音楽)
- 契約書
- NPO報告書(地域開発)
■翻訳周辺業務
- リーディング(2016年〜):ビジネス、自己啓発、スポーツなどの分野で10冊以上の企画書を作成
- 翻訳チェッカー(2010年〜):自動車、FA機器などのマニュアル、観光、飲食店、カタログ、決算資料(すべて日⇔英)など多岐に渡り、平均10万文字/月(原文ベース)程度を対応
- 翻訳コーディネータ(2008年〜2010年)
■講師
- 翻訳チェック研修の講師(2014年~年1回程度):翻訳会社からの依頼により開催 ※2020年11月10日、JTF Online Weeksで登壇させていただきました。
- 翻訳に関する講義(2012年~年1回程度):愛知県立大学からの依頼により、ゼミ形式で翻訳経験を紹介する講義を開催
- 個人塾で英語指導(2010~2013年):中学生、高校生が対象
- パソコン教室で初心者向けパソコン操作指導(2007年)
- 中央出版のFAX指導(2005~2007年):高校生が対象。英検(2~4級)合格に向けてFAX・電話と講習会で指導
- 家庭教師(2003~2004年、2007年):中学生を対象に英語指導
【学習経験】
【興味のある分野】
- 地域開発、海外援助
- 天文(学生時代は天文クラブに所属。現在も個人的に勉強を続けています)
- 歴史(特に古代ローマ史、イタリアルネサンス、18~19世紀イギリス史が専門)
- 教育(教育業界で働いていました。特に、幼児・児童向けの知育、英語教育が専門)
- 自己啓発
- スポーツ全般(特に野球、バドミントン、ゴルフ、フィギュアスケート)
【取得資格】
- 英検:準1級(2007年)
- TOEIC:885点(2018年)