Ks ほんやく工房からのお約束
私は、一緒にお仕事をする皆さんと「チームメイト」としていい関係を築いていきたいと考えています。
そのため、次の5項目をお約束いたします。
また、初めてご依頼いただく際はご不安なこともあるかと思います。初回に限り無料トライアル(分量、納期等は応相談)も承っておりますので、お気軽にご相談ください。
お問い合わせやご依頼はこちらから
01 お客様のご要望を事前にヒアリングします
原文の意味を正確に伝えており、かつ訳文だけを読んでも違和感のない自然な文章。どの案件にも共通するいい翻訳の条件はあり、その条件を満たした商品を提供させていただくのはもちろんですが、一方で実際の訳し方等についてはお客様によって様々なご要望があると理解しております。
ご依頼時には「読み手、文体、参考資料の有無」など詳細を確認させていただいてから作業に入ることで、極力ご要望とのミスマッチを防いでまいります。
02 ルールを遵守します
スタイルガイド、用語集、メモリ、過去版など、参考にすべき資料があればご提示ください。
どのレベルで遵守すべきか(例外なく守らなくてはいけない>用語のみ遵守>内容・文体の参考レベル)を確認させていただいた上で、ルールを遵守した訳文をお返しいたします。
03 納期を守ります
当然のことですが、ご提示いただいた納期は遵守いたします。
ただし、ご提示いただいた納期では品質確保のための工程を行えない場合は、恐れ入りますが事前に相談させていただけますと幸いです。納期・価格などの優先順位に合わせて、できる限りご希望に合わせていきたいと考えております。
また、万が一作業に入ってから納期遵守が難しいことが判明した場合は、早急に相談させていただきます。
04 お客様の情報を守ります
お客様から頂いた情報、原稿については漏洩なきよう最大限の配慮をいたします。
対応経験の伝達を目的に、分野・マテリアル等の概要のみ公開させていただいておりますが、概要の公開も差し支えがある場合は事前にお知らせいただけますと幸いです。
なお、原本(紙など)をお預かりしていた場合は、納品後最短でお返しするとともに、データは一定期間経過後廃棄いたします。
05 お客様と気持ちのよい関係を作ります
翻訳者、チェック者、翻訳コーディネーター、DTP、編集、最終クライアント――。
たくさんの人が翻訳に携わり、その立場も様々ですが、私は立場によって「いい商品」が変わるわけではないと信じています。
私たちは皆、「いい成果物を作る」というゴールに向かうチームメイトです。
チームメイトの誰もが気持ちよく仕事ができるよう、心配りすることを約束いたします。
直接の依頼内容ではなくても最終成果物に影響が出るような問題点に気づいた際はお知らせする、いただいたご連絡・お問い合わせには迅速にお答えする、前後の工程のことも考えて仕事をする。何よりも、笑顔で対応する。
直接お会いすることの少ない業態だからこそ、心がつながるような気持ちのいい関係を作れるよう、努力を重ねてまいります。
★★News★★
損保ジャパン日本興亜の「フリーランス賠償責任補償」(通称「ベネフィットプラン」)に加入しました。→詳細はこちら
賠償責任が発生するような事態に陥らないよう細心の注意を払ってまいりますが、万が一の場合の安心材料としていただけますと幸いです。